यदि आप एनीमे के प्रशंसक हैं, तो संभावना है कि आप अनन्य हैं। आप किस तरह से आश्चर्य करते हैं? खैर, हमारे सभी अनुभव में, हमने शायद ही कभी एनीमे प्रशंसकों का सामना किया हो, जो एनीमे की भाषा के संबंध में अनन्य नहीं हैं। लोग या तो विशेष रूप से उपशीर्षक के साथ मूल संस्करण देखते हैं, या या तो विशेष रूप से डब पसंद करते हैं।
एनीमे डब आमतौर पर खराब होते हैं क्योंकि वे बस इतनी अच्छी तरह से अनुकूलित नहीं होते हैं। जापानी भाषा विशिष्ट है। डब केवल अनुवाद करने के बजाय मूल को अनुकूलित करते हैं, जो ज्यादातर मामलों में मूल से कमतर होता है (विशेषकर जब अंग्रेजी डब का संबंध होता है)। इसके अलावा, अपर्याप्त आवाज अभिनेताओं का मुद्दा है।
इस लेख में, हम आपके द्वारा ऊपर देखे गए उत्तर का पता लगाने और उसकी व्याख्या करने जा रहे हैं। अधिकांश मानकों के अनुसार, एनीमे डब मूल से नीच हैं और, कई खंडों के माध्यम से, हम यह समझाने जा रहे हैं कि ऐसा क्यों है। यह आपको इस मुद्दे को बेहतर ढंग से समझने में मदद कर सकता है और यह निर्णय ले सकता है कि आप अपनी एनीमे श्रृंखला कैसे देखेंगे।
विषयसूची प्रदर्शन एनीमे डब इतने खराब क्यों हैं? क्या सभी एनीमे डब खराब हैं? क्या एनीमे डब्स सेंसर हैं? क्या आपको सबबेड या डब्ड एनीमे देखना चाहिए?
एनीमे डब इतने खराब क्यों हैं?
अब, हमें यह बताना होगा कि सभी एनीमे डब खराब नहीं हैं, लेकिन हमारे अनुभव में, उनमें से अधिकांश, ठीक है, यदि खराब नहीं हैं, तो उपशीर्षक के साथ मूल से काफी कम हैं।
यह गुणवत्ता की बात नहीं है - हर बाजार में महान आवाज अभिनेताओं की एक ठोस संख्या होती है जो पश्चिमी एनीमेशन के संबंध में बहुत अच्छा काम करते हैं, लेकिन किसी तरह जब एनीमे की दुनिया का संबंध है, तो कुछ गलत लगता है। क्यों है क्या? सभी एनीमे डब इतने खराब क्यों हैं?
बेशक, इसके लिए कोई आधिकारिक स्पष्टीकरण नहीं है, और न ही किसी ने इस प्रश्न का कोई निश्चित उत्तर दिया है (शायद इसलिए कि डब निर्माता कभी स्वीकार नहीं करेंगे कि उनका काम खराब है)। फिर भी, हमारे पास जो अनुभव है, उससे हम इस घटना के पीछे कुछ कारणों का पता लगाने में कामयाब रहे, जो डब की निम्न गुणवत्ता के लिए जिम्मेदार हो सकते हैं।
पहली भाषा है। जापानी भाषा बहुत विशिष्ट है और इसके अपने नियम हैं। पश्चिमी लोगों के लिए, अनुवाद करना थोड़ा मुश्किल है क्योंकि प्रत्येक वाक्यांश के पीछे के अर्थ को ठीक से समझने और उसका सही अनुवाद करने के लिए बहुत ज्ञान की आवश्यकता होती है।
यह उन वाक्यांशों के लिए विशेष रूप से मान्य है जिनका शाब्दिक अनुवाद नहीं है, और जापानी में उनमें से बहुत से हैं। यही कारण है कि सभी उप समान रूप से अच्छे भी नहीं होते हैं।
मूल संस्करण जापानी दर्शकों के लिए बनाए गए थे और निश्चित रूप से, वे जापानी बाजार के लिए आदर्श रूप से अनुकूल हैं। जब आप शो को डब करना चाहते हैं, तो आपको पहले वाक्यांशों का सही अनुवाद करना होगा और फिर उन्हें पश्चिमी मार्कर के लिए अनुकूलित करना होगा।
यह किसी भी तरह से आसान काम नहीं है और यही कारण है कि इनमें से बहुत से डब इतने अप्राकृतिक लगते हैं। उपशीर्षक का पालन करना आसान है क्योंकि आप अभी भी मूल सुनते हैं, जबकि अनुवाद अभी लिखा गया है।
एक और समस्या जो यहां उत्पन्न होती है, वह है पश्चिम में सेंसरशिप नियम, जो जापान के लोगों की तुलना में अलग और आमतौर पर सख्त हैं। यही कारण है कि बहुत सी मूल सामग्री को बदलना पड़ता है या पूरी तरह से हटा दिया जाता है, जो निश्चित रूप से, डब की गुणवत्ता को कम करता है।
अंत में, एक और कारण - हालांकि यह दूसरों की तुलना में थोड़ा व्यक्तिपरक हो सकता है - यह तथ्य है कि कुछ आवाजें पात्रों में फिट नहीं होती हैं।
यह विशेष रूप से सच है यदि बाल पात्रों का संबंध है; अर्थात्, संयुक्त राज्य अमेरिका में पुरुष बच्चों को कम से कम वयस्क पुरुषों द्वारा आवाज दी जाती है, इसलिए एक 40 वर्षीय व्यक्ति की आवाज के साथ 12 वर्षीय बच्चे को सुनना हमें भयानक लगता है, लेकिन हम यह स्वीकार करते हैं कि यह हर किसी को परेशान नहीं कर सकता है। .
और ये मूल कारण हैं कि हम क्यों मानते हैं कि डब इतने खराब हैं। वे सभी सही हैं, वे काफी प्रशंसनीय हैं और वे वास्तव में, डब की हीनता के लिए जिम्मेदार हो सकते हैं।
क्या सभी एनीमे डब खराब हैं?
अब, हमारे पास वास्तव में अमेरिकी लोगों के अलावा अन्य डब देखने का अनुभव है और यह निश्चित रूप से यह सवाल उठाता है कि क्या सभी डब इतने बुरे हैं, या यह सिर्फ अमेरिकी हैं? दुर्भाग्य से सभी अंग्रेजी बोलने वाले पाठकों के लिए, यह केवल अमेरिकी डब का मुद्दा प्रतीत होता है।
अर्थात्, हमें कुछ एनीमे के जर्मन और इतालवी डब देखने का आनंद मिला है और हमें यह बताना होगा कि उपरोक्त लिखित मुद्दों में से कोई भी उन पर लागू नहीं होता है।
अमेरिकी बाजार से अपने अधिकार प्राप्त करने के बावजूद, ये डब आमतौर पर मूल के लिए 100% वफादार होते हैं। ये डब कुछ भी नहीं काटते हैं और अनुवाद उतने ही सटीक हैं जितने वे हो सकते हैं।
इसके अलावा, आवाज अभिनेता पूरी तरह से पर्याप्त हैं क्योंकि यूरोपीय डब वास्तव में युवा पुरुष पात्रों के लिए महिला आवाज अभिनेत्रियों का उपयोग करने में संकोच नहीं करते हैं, जैसा कि जापानी करते हैं।
क्या एनीमे डब्स सेंसर हैं?
सेंसरशिप एक ऐसी चीज है जब डब का संबंध होता है, अक्सर अंग्रेजी बोलने वाले बाजारों में अन्य लोगों की तुलना में, लेकिन वे अभी भी एक चीज हैं। अमेरिकी सेंसर के सख्त नियम हैं, जिसका अर्थ है कि बहुत सारे वाक्यांशों, सहज शब्दों और शब्दों को काटने की जरूरत है। यह, जैसा कि हमने पहले ही अनुमान लगाया है, डब की गुणवत्ता को कम करता है और मुख्य कारणों में से एक है कि शो के मूल संस्करणों की तुलना में डब इतने खराब हैं।
क्या आपको सबबेड या डब्ड एनीमे देखना चाहिए?
आपको मूल संस्करण उपशीर्षक के साथ देखना चाहिए। अब, यदि आप जापानी भाषा और आवाज अभिनय की अक्सर उच्च आवृत्तियों के अभ्यस्त नहीं हो सकते हैं, तो एक डब संस्करण आपके लिए एक बेहतर विकल्प हो सकता है, लेकिन आपको यह याद रखना होगा कि आप शायद बहुत कुछ याद कर रहे होंगे। सबबेड संस्करण हमेशा सही नहीं होते हैं, लेकिन वे मूल भावना को अधिक रखते हैं और वे डब संस्करणों के रूप में इस तरह के सख्त सेंसरशिप के अधीन नहीं होते हैं, जो हमारी राय में, उन्हें बेहतर बनाता है।
लोकप्रिय श्रेणियों: आदेश देखें , Minecraft , खेल , ड्रैगन बॉल , डीसी , समीक्षा , स्टार वार्स , पुस्तकें , टीवी शो , मंगा ,